Menu
Vie pratique

Vocabulaire culinaire anglais et français

Mis à jour le 9 février 2017

Difficile de trouver tout ce que l’on cherche dans les magasins anglophones, surtout en matière d’alimentation !
L’alcool ne s’achète qu’au LCBO, certains produits ne se trouvent qu’en épicerie fine… Bref un vrai casse tête chinois pour un Français, surtout quand les mots ne se ressemblent absolument pas d’une langue à l’autre.

Voici quelques mots qui devraient vous aider à davantage vous y retrouver !

Crème fraîche (aspect solide) = sour cream (crème sure en français !!!)
Crème fraîche liquide = half and half cream
Crème à pâtisserie liquide = whipping cream (Plutôt pour faire de la chantilly)


Fromage Blanc, petit suisse, mascarpone = Cream cheese
Fromage frais = soft cheese
Lait entier = 3,5% milk
Lait demi-écrémé = 2% milk (Le plus courant)
Lait ecremé = skimmed/ 0% milk (attention c’est de la flotte)
Levure (gâteau) = Baking Powder
Bouillon cube: Broth
Farine: Flour

Repris en partie depuis cette page.

L'auteur(e)

Arrivée au Canada en 2010 avec une RP en poche, Lisa a vécu 3 ans à Toronto et vit depuis 2014 à Calgary. Elle est devenue canadienne en 2015 juste avant la naissance de son fils, un petit franco-canadien. Elle est désormais freelance à plein temps et maman de deux enfants.

3 Commentaires

  • pascalevdauria
    2 février 2011 at 3:57

    Et Mardi Gras? Quel pourcentage en graisse?

    Répondre
  • Lola
    22 février 2011 at 10:56

    Haha super idée!!

    C’est vrai qu’au début, on pige RIEN!

    Google image est ton ami dans les pays étrangers.

    Bisous!!!

    Répondre
  • Chris.
    14 mars 2011 at 8:34

    @Lola
    Ummmm 🙂

    Creme Fraiche liquide, ya du 18% et du 35% dans les Groceries Stores – J’utlise le 18% comme de la creme en France.
    Quant a la levure , y’en a aussi 🙂 -> Active Dry Yeast

    Répondre

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.