Difficile de trouver tout ce que l’on cherche dans les magasins anglophones, surtout en matière d’alimentation !
L’alcool ne s’achète qu’au LCBO, certains produits ne se trouvent qu’en épicerie fine… Bref un vrai casse tête chinois pour un Français, surtout quand les mots ne se ressemblent absolument pas d’une langue à l’autre.
Voici quelques mots qui devraient vous aider à davantage vous y retrouver !
Crème fraîche (aspect solide) = sour cream (crème sure en français !!!)
Crème fraîche liquide = half and half cream
Crème à pâtisserie liquide = whipping cream (Plutôt pour faire de la chantilly)
Fromage Blanc, petit suisse, mascarpone = Cream cheese
Fromage frais = soft cheese
Lait entier = 3,5% milk
Lait demi-écrémé = 2% milk (Le plus courant)
Lait ecremé = skimmed/ 0% milk (attention c’est de la flotte)
Levure (gâteau) = Baking Powder
Bouillon cube: Broth
Farine: Flour
Repris en partie depuis cette page.
3 Commentaires
pascalevdauria
2 février 2011 at 3:57 pmEt Mardi Gras? Quel pourcentage en graisse?
Lola
22 février 2011 at 10:56 pmHaha super idée!!
C’est vrai qu’au début, on pige RIEN!
Google image est ton ami dans les pays étrangers.
Bisous!!!
Chris.
14 mars 2011 at 8:34 am@Lola –
Ummmm 🙂
Creme Fraiche liquide, ya du 18% et du 35% dans les Groceries Stores – J’utlise le 18% comme de la creme en France.
Quant a la levure , y’en a aussi 🙂 -> Active Dry Yeast